📜Ha-Besorah shel Yohanan📜
EL EVANGELIO DE JUAN FUE ORIGINALMENTE ESCRITO EN HEBREO
1. El lenguaje original del evangelio de Juan De acuerdo a expertos en la traducción de las Escrituras del mal llamado Nuevo Testamento el lenguaje original de estos escritos es el griego.2. Otros han dicho que el lenguaje que hablaron el Mesías y sus discípulos es el arameo, ya que de acuerdo a ellos, el hebreo era una lengua muerta que pocos hablaban para esa época.
🧐Analizaremos el evangelio de Yohanan "Juan" para demostrar que es muy probable que el idioma original de este evangelio es el hebreo.
Primeramente notamos muchas frases usadas en Hebreo, para dar el significado de una palabra. A esto le llamanos Hebraismo.
Para ésto usaremos una versión Castellana. Reina Valera 1960.
Juan 1:38 RV60 (38) Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde moras?
G4461 ῥαββί αββί rabbí de origen hebreo [H7227 con pronombre sufijo); mi maestro, i.e Rabí, como título oficial de honor:- maestro.
Juan 1:41 RV60 (41) Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).
G3323 Μεσσίας Messías de origen hebreo [H4899]; el Mesías, o Cristo:- Mesías.
Juan 1:42 RV60 (42) Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro).
G2786 Κηφᾶς Κηφ ς Kefás de origen caldeo [Compare H3710]; Roca; Cefas, sobrenombre de Pedro:- Cefas.
Juan 9:7 RV60 (7) y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y se lavó, y regresó viendo.
G4611 Σιλωάµ Siloám de origen hebreo [H7975]; Siloé (i.e. Shiloaj), un estanque en Jerusalén:- Siloé.
Juan 20:16 RV60 (16) Jesús le dijo: ¡María! Volviéndose ella, le dijo: ¡Raboni! (que quiere decir, Maestro).
G4462 ῥαββονί αββονί rabboní o ῥαββουνί jrabbouní; de origen caldeo; correspondiente a G4461:- maestro, Raboni.
Juan 5:2 RV60 (2) Y hay en Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.
G1447 Ἑβραϊστί βραϊστί ebraistí adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:- hebreo.
G964 Βηθεσδά Bedsesdá de origen caldeo [compuesto de H1004 y H2617]; casa de bondad; Betesda, estanque en Jerusalén:- Betesda.
Juan 19:13 RV60 (13) Entonces Pilato, oyendo esto, llevó fuera a Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar llamado el Enlosado, y en hebreo Gabata.
G1447 Ἑβραϊστί βραϊστί ebraistí adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:- hebreo.
G1042 γαββαθά gabbadsá de origen cal. [Compare H1355]; otero, montículo, gábata, término vernacular para referirse al tribunal romano en Jerusalén:- Gábata.
Juan 19:17 RV60 (17) Y él, cargando su cruz, salió al lugar llamado de la Calavera, y en hebreo, Gólgota;
G1447 Ἑβραϊστί βραϊστί ebraistí adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:- hebreo.
G1115 Γολγοθᾶ Γολγοθ Golgodsá de origen caldeo [Compare H1538]; cráneo, calavera; Gólgota, montículo cerca de Jerusalén:- Gólgota.
Juan 19:20 RV60 (20) Y muchos de los judíos leyeron este título; porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el título estaba escrito en hebreo, en griego y en latín.
G1447 Ἑβραϊστί βραϊστί ebraistí adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:- hebreo
Como vemos en este último pasaje, muchos judíos leyeron el título en hebreo. De haber sido una lengua muerta para esa época no hubieran escrito el título en hebreo.
Notemos también que el título no fue escrito en arameo, pués no era el idioma primario de los judíos. El griego y el latín era el idioma de los extranjeros que vivían en Jerusalén.
Ahora veamos otra característica de este escrito, su forma literaria- hebrea.
Paralelismos: un rasgo de la literatura hebrea. “Un rasgo literario común de la poesía hebrea en el Tanak "Antiguo Testamento" es llamado paralelismo, en el que las palabras de dos o más líneas del texto están directamente relacionadas de alguna manera. Este rasgo se puede encontrar en cualquier pasaje poético, aunque es más común en los Salmos y Proverbios.” -
Ejemplos: estas frases son sinónimos
Sal-Tehilim 19:1
Los cielos declaran la Gloria de Yehovah יהוה, la bóveda del firmamento habla de la obra de Sus manos.
Sal-Tehilim 19:2
un día a otro día hace pronunciamientos, una noche a otra noche revela conocimiento.
En resumen. Hallamos muchas palabras hebreas y paralelismos en la Besorah de Yohanan como para que halla sido escrito primeramente en griego y luego traducido a otros idiomas.


Comentarios: