📜Fragmento del evangelio de Juan en hebreo.
INTERESANTES DESCUBRIMIENTOS EN LA BIBLIOTECA DEL VATICANO 🤔
Hace poco tiempo me topé con esta información que me pareció fascinante, el descubrimiento la Biblioteca digital del Vaticano, con fragmentos de los evangelios de Lucas y Juan en hebreo.
Estos manuscritos nunca se habían compartido con el público, antes que se colgaran en la red, y son particularmente interesantes en comparación con el texto griego.
También son otra prueba de que la pronunciación del nombre correcto del Mashiaj Salvador, en hebreo es Yeshúa en su forma corta y Yehoshua, que significa "Salvación de YHVH.
¿Por qué es esto relevante?
Primero. Porque abre la puerta para un debate que parece serrado, pero no lo es, porque da la posibilidad de que el Nuevo Testamento en algunas secciones o en gran parte fue escrito originalmente en hebreo y después traducido al griego.
Segundo. Porque nos ofrece un interesante documento para analizar un fragmento bajo otros lentes del texto y con información adicional.
Aclaro que no soy un filólogo o lingüista, sino alguien, un simple, que ama a su creador y que nací con un don dado por mi Abba de descubrir misterios, e investigar cosas profundas hasta llegar a la raíz.
Si amas el estudio de los textos hebreos, esto te va a resultar muy interesante. 🤗
INTRODUCCIÓN DEL CAPITULO UNO
1). Esta introducción no existe en los manuscritos griegos, lo cual es muy interesante, incluye en la frase términos como: Besorá, del verbo בשׂר (Basar): "Proclamar" "Buenas noticias", "Evangelio" que aparece en
2 Samuel 4:10 y en el rollo de Isaías 61:1. También menciona el nombre hebreo de Juan que es Yohanan, que significa "YHVH es misericordioso" o "Yehovah de gracia".
2). El nombre del Mesías es expresando en su forma hebrea: Yeshúa יְשׁוּעַ, los puntos vocálicos indican correspondencia con el texto Masoreta, esto es importante ya que existe la discusión de si la pronunciación se cambió de Yahshua a Yeshúa, por alguna clase de conspiración masoreta, evidentemente quien al escribir este texto, no tenía intención de esconder el nombre del Mesías.
Algunos escriben el nombre del Mesías
YAH + SHUA, pero es incorrecto porque en la historia bíblica nunca existió alguien con el nombre Yahshua, o Yahoshua, y si hay personas llamadas Yeshua, o Yehoshua, a parte del Mesias
(Zac 3:1; Nehe 12:10). Las vocales no son el problema. Es la letra extra intercalada y eso no existe. ישוע = Yeshua = Salvación. Cuando se escribe como Yahshúa se añade una "h" que en hebreo correspondería a la letra Hey (ה), en hebreo no existe esa letra en el nombre Yeshúa, esta se añade para intentar agregar la contracción del nombre del Eterno.
El verbo hebreo para “salvar” es “Yasha”(ישע). La palabra “shua” (שוע) es la forma Plural de “Yasha”. En lugar de que el verbo describa lo que el sujeto está haciendo, el verbo describe algo que está ocurriendo. Eso es lo que una forma verbal Plural hace en hebreo. Lo que “YAH + shua” significa en realidad no es que ”YAH salva,“ sino que ”YAH pide ayuda".
El Nombre del Mesías en el fragmento del evangelio de Juan y como lo expresa Mateo es Yeshúa, porque Él “salvará” a su pueblo de sus pecados (Mateo 1:21). Por lo tanto, Yeshúa significa “salvación”. Este fragmento de Juan da evidencia de que esta es la forma correcta del nombre de Yeshua en hebreo.
AHORA MIREMOS LO QUE DICE EL RESTO DEL TEXTO.
El evangelio santo de Yeshúa el Mesías de acuerdo a Yojanan
הבשור הקרושה של ישוכע המשיה כפי יוחנן
Capítulo uno
פרק ראשון
Juan-Yojanan 1:1-13
1. En el principio La Palabra - Milta - ("Emanación", "Manifestación") - ya existía, y La Palabra misma existía con Elohím, y (אֱלהִים) Elohím era la Palabra misma.
בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר, וְהַדָּבָר הָיָה עִם הָאֱלֹהִים, וֵאלֹהִים הָיָה הַדָּבָר
2. Este mismo estaba en el origen con Elohím.
הוּא הָיָה בְּרֵאשִׁית עִם הָאֱלֹהִים
3. Todo estaba en su mano, y sin El ni siquiera existiera una cosa, de las cosas que existen.
הַכֹּל נִהְיָה עַל־יָדָיו, וּמִבַּלְעָדָיו לֹא נִהְיָה כָּל אֲשֶׁר נִהְיָה.
4. En El estaba La vida, y La vida es La luz de los hombres.
בּוֹ הָיוּ חַיִּים וְהַחַיִּים הָיוּ הָאוֹר לִבְנֵי הָאָדָם.
5. Y La Luz brilla en la oscuridad, y la oscuridad no prevaleció.
וְהָאוֹר מֵאִיר בַּחֹשֶׁךְ וְהַחֹשֶׁךְ לֹא הִשִֹיגוֹ.
6. Hubo un hombre enviado por Elohím, Su nombre era Ioḥanan יוֹחָנָן.
אִישׁ הָיָה שָׁלוּחַ מֵאֵת אֱלֹהִים וּשְׁמוֹ יוֹחָנָן
7. Vino por testigo, para testificar acerca de la Luz, a fin de que todos creyeran por medio de Él.
הוּא בָּא לְעֵדוּת, לְהָעִיד עַל הָאוֹר כְּדֵי שֶׁעַל־פִּיו יַאֲמִינוּ הַכֹּל
8. Él no era La Luz, sino que fue enviado para dar testimonio de esa Luz.
הוּא לֹא הָיָה הָאוֹר: הוּא בָּא לְהָעִיד עַל הָאוֹר.
9. Aquél uno que es La Luz de la Verdad que ilumina a cada persona que viene al mundo.
הָאוֹר הָאֲמִתִּי, הַמֵּאִיר לְכָל אָדָם, בָּא אֶל הָעוֹלָם.
10. Él estaba en el mundo, y el mundo existía por su mano, y el mundo no lo conocía.
בָּעוֹלָם הָיָה וְעַל־יָדָיו הָעוֹלָם, וְהָעוֹלָם לֹא הִכִּירוֹ.
11. Él vino a los suyos, (a los de su oficio) y los suyos no le recibieron.
הוּא בָּא אֶל שֶׁלּוֹ וְאֵלֶּה אֲשֶׁר לוֹ לֹא קִבְּלוּ אוֹתוֹ.
12. Pero aquellos que lo recibieron, a ellos les dio la autoridad de convertirse en hijos de Elohím, incluso a los que creen en su Nombre,
אֲבָל לְאֵלֶּה אֲשֶׁר קִבְּלוּ אוֹתוֹ, הַמַּאֲמִינִים בִּשְׁמוֹ, נָתַן תֹּקֶף לִהְיוֹת בָּנִים לֵאלֹהִים.
13. Aquellos que no han nacido de sangre, ni del deseo de la carne, ni del deseo de un hombre, sino de Elohím.
לֹא מִדָּם וְלֹא מֵחֵפֶץ הַבָּשָׂר נוֹלְדוּ, אַף לֹא מֵחֵפֶץ גֶּבֶר, כִּי אִם מֵאֱלֹהִים.
Por. Marlon Santos.
El manuscrito de la Biblioteca del Vaticano, lo puede ver en el siguiente enlace. 👇
https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.ebr.530.pt.1/0074


Comentarios: